Archive for the ‘Textos en inglés’ Category

Poison idea
diciembre 10, 2014

I am the child.
You are the adult.
I am the pure.
You’re the corrupt.
No need to try
to explain what is obvious.
I am the child.
You are the adult.
I am the pure.
You’re the corrupt.

Anuncios

I will never
noviembre 5, 2011

.

I will never explain my poems.

.

I will never explain myself.

.

I will never even make them explicable.

..

I will never even publish them.

.

Love Clown
noviembre 5, 2011

.

Born to amuse her.

Born to lose.

In the mirror of her eyes

seeing blue.

.

In the mirror of her eyes

catching myself

just trying to amuse her

before the end.

.

Storming with menace
noviembre 2, 2011

.

No desire of writing. / Desire of writing.

.

No will for communication. / Will for communication.

.

No business of my life. / Business of my life.

.

No fun. / Fun is Desire.

.

.

Can writing be fun?

.

.

Can writing be Desire?

.

.

How can I deal with this illness of extremes that I fell

.

.

for good?

.

.

.

Whenever this ignorance veil made of fear may fall,

.

.

(Ye, girl)

.

.

.

I shall attack

.

.

.

again

.

.

.

for ever.

.

.

Mandatory fields
abril 25, 2011

 

.

Do you suppose

there are gaps

.

that

you cannot

.

leave

.

blank?

.

.

Do you consider

that everything’s set

or must be replaced or redeemed?

.

.

Do you feel that there is a need

.

for a final

.

judgement day?

.

.

.

.

.

.

.

.

What?

.

.

.

.

.

.

.

.

Say

What?

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

If there is a way to salvation

.

.

.

.

then silence is in the way

.

.

.

.

Stars in inner space

.

.

.

.

light from the fore-

head

.

.

.

.

.

(dead)

.

.

.

.

.

Mandatory

.

fields

.

fields

.

fields

.

.

Mandatory

.

fields

.

fields

.

fields

.

.

Mandatory

.

fields

.

fields

.

fields

.

.

(But I long for spring fields)

.

fields

.

fields

.

.

Oh them spring fields

.

fields

.

fields

.

.

I love spring fields

.

fields

.

fields.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Ye.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

They are…

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Mandatory fields.

.

.

.

Death of the Real World
mayo 31, 2010

Flanger Echo Version

Link al archivo en Goear.com: http://www.goear.com/listen/b7185e1/death-of-the-real-world-david-murders

*Death of the real… está precedido de “Homenaje a Dave Lombardo”, de mi viejo libro dedo d (1998)

Pueden leerse en esta otra entrada.

With the animals* (lectura casera)
mayo 18, 2010

Link al archivo en Goear: http://www.goear.com/listen/77b7466/with-the-animals-david-murders


..
You know I laughed.
.
“Ha, ha”
.
When you left.
.
.
.
.
You know I cried.
.
Alone.
.
So desperate.
.
.
.
.
I hate you for being
.
The only grip I’ve got
.
On this life
.
This life
.
of mine.
.
.
.

Oh, this life.
.
It’s so dark.
.
Under the sun.
.
So dark.
.
.
All I ever wanted
.
Was to feel your touch
.
But you just fade away in millions of faces
.
And hands
.
That are saying
.
Goodbye.
.
.

Oh, Death.
.
Oh, Miss Death.
.
.
You’re so cold
.
Awaiting
.
Through the looking glass
.
Of years
.
.

When I was 25
.
I saw you
.
Behind me
.
Through the mirror
.
As I didn’t
.
Recognize
.
My own face
.
For the first time
.
.
.

And ever since
.
That day
.
It’s been the same
.
Every day
.
.

Every morning, every evening
.
Without you
.
Or any one
.
else
.
.

Who am I talking to
.
I don’t know
.
.

Is it you?
.
Is it me?
.
Is it everyone?
.
.

I don’t know
.
.

At
.
All.
.
.
.
.
.
.
.
.

.

.

* & Sam Cooke.

.

 

Link al archivo en Goear: http://www.goear.com/listen/77b7466/with-the-animals-david-murders

 

Sins
enero 21, 2010

 

The priest shakes and twists on the altar like a mad drunk foxy lady as he hears the call of the devil that chants amongst the heads of the white rose Anglo-Saxon country congregation. They are burning inside in silence.
–Set the banks and the confessional boxes on fire, take your clothes off and throw them towards the flames. It is the warmth of damnation what shall clothe you up from now on. Jump over the fire in luxury and lay in animal lassitudes as the chants of the Lord reverb on the high temple’s vault –shout-whispers the priest.
La negra echó en la cama y la blanca quedó observándola. Llevaba un tanga de panza de serpiente que se le ajustaba sujetando los lugares exquisitos; sabiéndose mirada, hacía gestos perezosos y jugaba con las sábanas. Estaba laxa pero excitada al relente del aire…–declames a boy reading a book.
Altars of madness. The congregation –a crazy mess of them– fucks and sucks as a thousand body monster, noising as pigs’ screaming and sheep bleating, and they speak all kind of speeches, filthy and loose, or scream madly in a silent shock trance. Their tongues slip in and out, and their eyes look like crazy while penetrating the core of everything they capture.
There is a woman that is telling a secret story to another one, and they are the two only people that keep still sat on the wooden bank; but the eyes of the one that speak-whispers already show the signs of depravation, while the other just keeps sitting still, thinking and thinking. But there’s nothing to think –nothing to think–, for as higher as she might think, she keeps on finding out there is a limit to her poor human capacity.

 

 

De TERRORIZER (Eclipsados, 2009).

 

Y eso.

Passé train
diciembre 28, 2009

.

I’m listening to music.
It’s a distant music played
in the town center
under the spell of the city hall,
and It’s ruining!!!! the possibility
of another music from
within. So, now I’m not
singing. Strangely enough,
not singing.
I’m just wandering through
the fields of being alive
on the wooden legs of
language. So, now I’m not
living.
Let’s say I’m just walking
through the fields of language
on the bone/flesh legs of being
U-hu
So I feel not really enough of a being
U-hu
Bees, bees, brain honeymoon late
And the awakening in the dark
As the eternal is such a
passé
train.

Scavenger poem
mayo 20, 2009

 

 

Scavenger

boy!

 

Smile

to

the nightmare

 

 

Your

on!

 

bare feet

since

you was born

 

 

The

rats!

 

run free-er

than you!

 

 

The world’s!

 

dirt

rubish

& work!

What do you know ‘bout the First Wordl

over the mountain

Your world is

Heeeeeeeeell…

 

 

Scavenger

boy!

 

Your only

five

but…

 

 

you know!

 

nothing

more

than

this.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Make me su-

ffer!

 

 

 

 

 

 

 

Revolu!

 

 

 

 

 

 

Your

 

beau-

 

ty’s

 

 in

 

my

 

eyyyyyyyyyyyes…

 

 

 

 

 

 

 

Kill me!

Krill (la buena)
marzo 6, 2009

 

Krill mutante.

Krill que ha mutado en pirañas,

cangrejos, morsas, serpientes, leones,

elefantes que han mutado en mamuts,

tesauros, aurigas, me               

ga     

te      

rios:

 

 

Krill.

 

Principio y fin.

 

Voraz Krill.

 

Assá-ssín.

 

 

 

Never the less.

 

 

Never to rest.

 

 

Never dissolved.

 

 

Never to unwind.

 

 

Always to march.

 

 

Never to stop.

 

 

Never to…

 

 

…Krill…    

 

…Krill…    

 

…Krill…    

 

…Krill…    

 

…Krill…

 

…Krill…

 

…Krill…

 

 

******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************
******************************************************************************************************************************

 

Leave

 

your land

 

alone.

Two aims
junio 26, 2008

John Coltrane & co.

 

Two aims

It’s kinda simple
Nothing
No thing to think
No numbers either
It’s kinda simple
When u understand
Things rolling round
Two aims?
Blue trains?
Where am I?
Isn’t it simple?
Thing called conscience
Feels like science when pronounced
Anyway, thing called conscience
Altered, as they say
See two aims now
Two in one direction
Cascade of sea steps
Curtaining along
Big banana peel smoke similar
Done with it
John Coltrane’s drummer
Whispering to my ear
Night, night of nights
Isn’t it simple?
Where am I?
Traneing in
o mind
o my

 

 

* Blue train y Traneing in, ambas mencionadas en el poema, son composiciones del saxofonista y compositor de jazz John Coltrane (1926-1967)

 
De dedo d (autoedición, 1998)

 

 

Odio traducir mis propios textos, por eso siempre intento que esas traducciones sean más literales que literarias, de manera que siempre haya que ir a la fuente, al texto original, y que se subraye el hecho de que la traducción, excepto en casos excepcionales y generalmente en prosa (Ej. Baudelaire al francés con Poe, según los connoiseurs), no es ni puede ser igual o mejor que el original. En cualquier caso, ahí va una traducción de Two aims que, aunque apresurada, es lo más literario que he podido conseguir. El final es lo peor.

 

Dos miras

Es, de algún modo, simple
Nada
Nada que pensar
Números tampoco
Es, de algún modo, simple
Cuando entiendes
Las cosas alrede
¿Dos miras?
¿Trenes azules?
Dónde estoy?
¿Acaso no es simple?
La cosa llamada consciencia
La siento como ciencia al pronunciar
En fin, La cosa llamada consciencia
Alterada, como dicen
Veo dos miras ahora
Dos en una dirección
Cascada de peldaños de mar
cortineando
Gran sucedáneo de cigarro de piel de plátano
Lo he terminado
El baterista de John Coltrane
Susurrándome al oído
Noche, noche de noches
Es, de algún modo, simple
¿Dónde estoy?
(Col)
treneando
Oh mente
Oh dios

1 poema en prosa en inglés inédito
mayo 27, 2008

Christmas Tree

.
I’m badly injured. I have a big wound in my side. Something just came and hit me, but I ignore what it was. (A thrown away toy).
I didn’t see it come and I didn’t see it go. It just hit me and disappeared. I don’t even have an image or an idea to deal with at all, and I know I will never know anymore about it.
To me, life is a Christmas tree with some coloured figures and shiny balls hanging from its leafy branches, because I’m just a Santa Claus figure that hangs in the middle of the tree.

 

 
Nota: El otro día, en la lectura, me quedé con ganas de leer este texto en inglés.
Data de finales de 2004 y apareció junto con otro texto llamado The Come Trues en el blog Crónicas para decorar un vacío, de Alfonso Xen. Rabanal, a modo de single de David Murders & the RoE, pero no pertenece a Terrorizer, así que lo más probable es que forme parte de un próximo libro (si es que lo hay).
En el blog de Al, adjunté una traducción, pero esta vez no voy a hacerlo. Es extraño ser traductor al castellano de un texto escrito en inglés por uno mismo, es casi doloroso, no quieres hacerlo porque sabes que no es el original que tú conoces a la perfección, que es tuyo. Es como maltratarse un poco a uno mismo, a sabiendas, no sé.

Dos poemas slayerescos
mayo 13, 2008

Llamo poemas slayerescos a ciertos poemas que tengo por ahí cuya prosodia está claramente inspirada en el estilo rítmico –percusivo y vocal; muy cercano al rap, por otro lado, en lo vocal- del ya clásico, pero aún totalmente asesino, grupo de metal Slayer (a quienes veré en directo en junio junto con Ministry, otro de mis grupos “duros” favoritos). Los mejores discos de Slayer, para mí, con bastante diferencia, son South of Heaven y Reign in Blood.

Aquí os presento dos slayerescos seguidos: el primero se llama Homenaje a Dave Lombardo (que es una especie de Keith Moon del metal y toca la batería en Slayer); es un poema breve y percusivo que procede de dedo d (autoedición, 1998). El segundo, en inglés (y perdonadme por no traducirlo), se llama Death of the Real World (Muerte del Mundo Real), es mucho más reciente y es una versión distinta del que publiqué hace unos meses en el blog de A.X. Rabanal (allí sí que había una traducción, por cierto).
Homenaje a Dave Lombardo ha sido publicado también por ahí, pero cometí el error de confiar en mi memoria y lo transcribí mal (de memoria). Esta versión es la auténtica y verdadera, la de dedo d.

Leeré estos dos slayerescos en la lectura del Campus de Vitoria-Gasteiz de la UPV/EHU el miércoles que viene, con los poetas David González y Vicente Muñoz Álvarez.

Recomiendo leerlos a la mayor velocidad posible, sobre todo el primero.
Me gustan así, seguidos:

 

Tripi tupulal, mini fucutás
Casi gucuzals, uh-fastrispotiscunstans
Miquimal, cara puntincals
Zuti kinfuntal
Piriapoti zumpatumaturi cuglianta cugliá

 
Speedball of thorns running down the slope.
Death Angel above spreading wings’ woe.
It’s no use asking are you friend or foe.
You better get into your body every possible piece of dope.

Forget about reality cause everything is lost. Reduce your personality.
Death of the Real World.

Did you really believe -could you be so naïve- that you could go on free forever?
Did you ever ask yourself about the future, whatsoever?

Here you are now before the gates of acquisition
as we enter at once
the jaws of soul
decomposition:

Subjected with no excuse to the laws of prosecution.
Way deep into the nightmare of this senseless retribution.

Look into this ring.

Watch the whirlpool sing.

Forget about reality: Everything’s just gone. Reduce your personality.
This is Death of the Real World.

 

 

.

Link al archivo en Goear.com: http://www.goear.com/listen/b7185e1/death-of-the-real-world-david-murders