Archive for 21 enero 2012

Trippers from the Crypt: The Vinalia family
enero 21, 2012

“Vinalia Tripper’s + Los Caracoles… y la resaca. Estuvo muy bien. Gente muy grande, siempre apoyando. Un poco de la lectura de Julio César Álvarez, un poema del enmascarado Carlos Salcedo Odklas. Y Los Caracoles con un grandísimo Andrés al frente. Un cóctel bestial pa lo que queda de mis neuronas. Resacón.”
Texto y preciosa foto de mis amigos de Vinalia: sacada de Crónicas para decorar un vacío.
.
De izquierda a derecha:
.
Alfonso Xen Rabanal
Vicente Muñoz Álvarez
Silvia D. Chica 

HIPOCONDRÍACOS DEL AMOR – BURBUJA DE LLUVIA Y VAHO
enero 15, 2012

Vídeo grabado con móvil por Irene. Gracias. Besos. La lectura fue grabada entera. Subiré más…

.

Burbuja de lluvia y vaho

.

Rifa de grifa a la greña

Bilbao es una paradisíaca burbuja de los sentidos

A piedra y polvo huele el agua

Que todo barniza de brillo y vaho

.

La búsqueda del paraíso divino

Tiene que pasar por la representación creada

Porque en crudo, en estado natural,

Hiere al hombre demasiado

Como para convertirlo en Dios

.

Los tejados de aquí acarician mis ojos

Los del núcleo histórico de las siete calles

Los tejados de allí zarandean mis recuerdos

Fugazmente nacidos en paseos oblicuos de alerta

El colmo de los colmillos junto a las nalgas

Que los tangas hacen ventanales

Las mademoiselles de carne dibujada

Que, pintadas con capricho de matiz,

Ofrecen sus sabores infinitesimales

.

Pero amenazado de mil miserias y dolores es

este jardín rojoscuro y centrípeto

Mas que lo bese el teatro de la mente

bello y libre en la oscuridad

.

Coriolano romano, Coriolano

Perspectiva albertiniana, ¡albertiniana!

Ataca la lluvia los andamios y las casas

aquí y allá y en los sueños también

Burbuja de lluvia y vaho para todos

Los que viven y mueren y gozan y sufren

y todo lo demás que es tan inmenso

.

Frena la lluvia y suena más fresca y apacible

Da en las caras y en las nalgas

Y en los tejados y en los cuerpos

semidesnudos bajo las tejavanas

.

La catedral es una Torre de Babel

Pero yo tengo un cielo antídoto

Y por eso de veras la amo

Porque no me clava ya su cruz

de taladros y pulidoras permanentes

.

Yo quisiera ser alimento

Hostia de carne y vino de sangre

Todo sea mi alimento

Pan de carne, cáliz de sangre.

.

(poema de “dedo d” – 1998)

HIPOCONDRÍACOS DEL AMOR (+KKK!) mañana en directo
enero 12, 2012

Bien, mañana en el Sentinel Rock Club actuaremos tras los KKK! Subiremos al escenario hacia las 9 (detalles 2 posts más abajo).

Leeré unos 30 poemas de mis libros Terrorizer, dedo d, Poemas de Música Sugerida y otros inéditos (muchos están en este blog), sobre los que, en ocasiones, cuando surja, Juan, Urko y yo mismo con la voz improvisaremos.

Como muestra de estas improvisaciones, os pongo aquí el enlace a un archivo de audio en goear.com con la interpretación que hicimos ayer, en un ensayo, de los poemas “Love Clown” e “Hipocondríacos del amor”, así como los propios poemas.

Ciao.

LOVE CLOWN-HIPOCONDRÍACOS DEL AMOR (AUDIO):

CLICK:

http://www.goear.com/listen/fb19473/love-clown-hipocondriacos-del-amor-david-murders-hipocondriacos-del-amor

.

Love Clown

 

Born to amuse her

Born to lose

In the mirror of her eyes

Seeing blue

.

In the mirror of her eyes

Catching myself

Just trying to amuse her

Before the end

.

.

Hipocondríacos del amor

.

Puede que no tenga nada

Nada grave dentro de mí

Pero pesa como un péndulo

Que oscila hacia algún lugar

En el que a veces se encuentran otros

Que son casi como yo

Y, después, decimos

Adios

Adios.

.

LA GLORIA DE LOS PTOLOMEOS
enero 5, 2012

.

Soy un Lágida, el rey. El dueño absoluto

(por mi poder y mi riqueza) del placer.

Macedonio, o bárbaro, no hay nadie

equiparable a mí, ni siquiera de lejos. Es ridículo

el Seléucida con su molicie de plazuela.

Pero si buscáis otra cosa, aquí está y a las claras.

La ciudad maestra, cima de toda Grecia,

en letras de todo orden, en cada arte la más sabia.

.

.

Por fin he conseguido este libro: Poemas, de C.P. Cavafis, traducido por Ramón Irigoyen, en Seix Barral, pero agotado.
Como regalo de Reyes, transcribo este poema, uno de mis favoritos entre tantos grandísimos poemas. El título es insuperablemente grandioso.
Esta es la mejor versión de los poemas de Cavafis en castellano. Esta es la versión. No es necesario saber griego para afirmarlo.
Hazte un favor, si te gusta algo la poesía, y consigue esta edición.